Sunday, April 26, 2009

Edward Burne-Jones

Στα ηχεία μας σήμερα:
Medieval and Renaissance music

Sir Edward Coley Burne-Jones

(born Aug. 28, 1833, Birmingham, Eng.
died June 17, 1898, London)





O Burne-Jones, ένας από τους σημαντικότερους προ-ραφαηλίτες, σπούδασε στο Exeter College, στην Οξφόρδη. Υπήρξε στενός φίλος και συνεργάτης του William Morris, ο οποίος ήταν ποιητής, σχεδιαστής και δημιουργός του κινήματος Arts and Crafts.
Στην μετέπειτα πορεία του γνωρίζεται και γίνεται μαθητής -κατά κάποιον τρόπο- του Dante Gabriel Rossetti, ο οποίος υπήρξε καταλυτικός για την εξέλιξή του στη ζωγραφική!
Τα έργα του έχουν δυνατές επιρροές από τους ζωγράφους του 15ου αι. και συγκεκριμένα από τους Sandro Botticelli και Filippino Lippi.

Τα κυρίαρχα στοιχεία της τέχνης του είναι οι ονειροπόλες μορφές, ο μυστικισμός, οι συμβολικές αναφορές, τα ζωντανά-δυνατά χρώματα, παρ' όλο που λείπει η ποικιλία, ενώ άντλησε τα θέματα του από τον κόσμο των ιπποτών του μεσαίωνα και τους μύθους και θρύλους της Αγγλίας.
Με την πάροδο τους χρόνου, στα πιο ώριμα έργα του, αναπτύσσει ένα έντονα μαννεριστικό ύφος, με μουντά, βαριά χρώματα και γυμνές φιγούρες, γεμάτες πλαστικότητα και εσωτερικό φως!
Ο κόσμος τον οποίον περίτεχνα υφαίνει, αποπνέει ρομαντισμό και μελαγχολία.
Η φύση στη ζωγραφική του, είναι ζωντανός οργανισμός, άλλοτε απειλητική, όπως στο έργο The Briar Wood, 1870-90, (ένα από τα έργα του της σειράς Briar Rose, τα οποία είναι εμπνευσμένα από τον θρύλο της Ωραίας Κοιμωμένης)
και άλλοτε προστατευτική σύμμαχος, όπως στον πίνακα The Beguiling of Merlin, 1873.

Ο Edward Burne-Jones, εκτός από την ζωγραφική, διακρίθηκε στην τέχνη του Βιτράιγ (stained glass), δημιουργώντας υποβλητικά, θρησκευτικά έργα.



Christ Church Oxford
Faith Hope and Charity



Christ Church Oxford
The Vyner Memorial Window



Nativity scene in St Mary's Church



Trinity-Nativity-detail


Οι εκθέσεις του από το 1885 έως το 1890, γνώρισαν θριαμβευτική επιτυχία.
Για την μεγάλη συμβολή του στην εξέλιξη της ζωγραφικής, και θεωρούμενος ένας από τους σημαντικότερους Άγγλους ζωγράφους, πήρε τον τίτλο του Βαρώνου το 1894.

Παραθέτω πρώτον, ένα από τους πιο αγαπημένους μου πίνακες
του Burne-Jones:



The Perseus Series: The Doom Fulfilled


Απολαύστε μερικούς από τους πίνακές του:

The Madness Of Sir Tristram


Clara von Bork


Sidonia von Bork


King Cophetua and the Beggar Maid


The Beguiling of Merlin


The Baleful Head


Song of Love


Love among the ruins


The Lament


The Garden of Pan


The Tree of Forgiveness


The Golden Stairs


Pygmalion and the Image: The Heart Desires


Pygmalion and the Image: The Hand Refrains


Pygmalion and the Image: The Godhead Fires


Pygmalion and the Image: The Soul Attains



Pan and Psyche


The Legend of Briar Rose

The Briar Wood


The Council Chamber Buscot Park


The Rose Bower


Last Sleep of Arthur in Avalon


Last Sleep of Arthur in Avalon (Detail)


The Heart of the Rose


Psyche's Wedding


Annunciation

Wednesday, April 22, 2009

Story of the Eye - Georges Bataille




Το Γατίσιο Μάτι

Με μεγάλωσαν εντελώς μόνο κι απ' όσο θυμάμαι, κάθε τι που 'χε σχέση με το σεξ, μου 'φερνε αγωνία. Ήμουν γύρω στα δεκάξι όταν γνώρισα στη παραλία του χωριού Χ. ένα κορίτσι συνομήλικό μου, τη Σιμόν. Οι οικογενειές μας είχανε μακρινή συγγένεια, γι' αυτό και τα πρώτα μας πάρε-δώσε, προχωρήσανε πολύ γρήγορα. Τρεις μέρες μετά τη γνωριμία, βρεθήκαμε μόνοι οι δυο μας στη βίλα της. Φορούσε μαύρη ποδιά μ' άσπρο κολαριστό γιακά. Είχα αρχίσει να συνειδητοποιώ πως το άγχος που μ' έπιανε όταν την έβλεπα, την έπιανε κι εκείνη με μένα, ένα άγχος που τη μέρα κείνη, ήταν ακόμα μεγαλύτερο επειδή έλπιζα πως κάτω από τη ποδιά της ήταν τελείως γυμνή.
Φορούσε μαύρες μεταξωτές κάλτσες που φτάνανε πάνω από το γόνατο, ακόμα όμως δεν είχα καταφέρει να τη δω μέχρι τον κώλο (αυτή η λέξη, που χρησιμοποιούσαμε πάντα με τη Σιμόν, ήτανε για μένα το πιο ωραίο απ' όλα τα ονόματα του σεξ). Φανταζόμουνα μόνο πως έτσι και σήκωνα λιγάκι τη ποδιά από πίσω, θα 'βλεπα τ' απόκρυφα μέρη της.
Σε μια γωνιά του διαδρόμου ήταν αφημένο ένα πιάτο με γάλα για τη γάτα.
-"Τα πιάτα είναι για να καθόμαστε", είπε η Σιμόν. "Τι στοίχημα βάζεις ότι μπορώ να κάτσω μες στο πιάτο";
-"Βάζω στοίχημα πως δε θα τολμήσεις", απάντησα σχεδόν με κομμένη ανάσα.
Έκανε αφόρητη ζέστη. Η Σιμόν ακούμπησε το πιάτο σ' ένα σκαμνάκι, στήθηκε μπρος μου και με τα μάτια της καρφωμένα στα δικά μου, κάθισε χωρίς να μπορώ να τη δω κάτω από τη ποδιά και μούσκεψε τους ζεματιστούς γλουτούς της στο δροσερό γάλα. Μου ανέβηκε το αίμα στο κεφάλι κι άρχισα να τρέμω, ενώ αυτή κοίταζε το σηκωμένο πέος μου που πίεζε από μέσα το πανταλόνι μου. Έμεινα έτσι για λίγο ασάλευτος μπροστά της. Δε κουνήθηκε από τη θέση της και για πρώτη φορά, είδα τη ροδόμαυρη σάρκα της που δροσιζότανε μες στο κάτασπρο γάλα. Καθίσαμε σ' αυτή τη στάση πολλήν ώρα κι είμασταν κι οι δυο συγκλονισμένοι...
Ξαφνικά σηκώθηκε πάνω κι είδα το γάλα να τρέχει στα μπούτια της και να φτάνει ως τις κάλτσες. Σκουπίστηκε κανονικά μ' ένα μαντίλι, όρθια πάνω από το κεφάλι μου, με το 'να πόδι στο σκαμνάκι κι εγώ έτριβα μ' όλη μου τη δύναμη τον πούτσο μου πάνω από το πανταλόνι, σφαδάζοντας από κάβλα, στο πάτωμα. Έτσι φτάσαμε σχεδόν ταυτόχρονα σ' οργασμό χωρίς καν να 'χουμεν αγγιχτεί. Όταν όμως γύρισε η μητέρα της κι η Σιμόν χώθηκε τρυφερά στην αγκαλιά της, εκμεταλλεύτηκα την ευκαιρία και χωρίς να με δούν, επειδή καθόμουνα σε χαμηλή πολυθρόνα, σήκωσα από πίσω τη ποδιά κι έχωσα, ανάμεσα από τα καφτά της μπούτια, το χέρι μου βαθιά μες στον κώλο της.
Γύρισα τρέχοντας σπίτι με τη λαχτάρα να τραβήξω κι άλλη μια μαλακία και τ' άλλο βράδι, τα μάτια μου ήτανε τόσο κομμένα, που η Σιμόν, αφού πρώτα με κοίταξε καλά-καλά, έκρυψε το πρόσωπό της στον ώμο μου κι είπε σοβαρά:
-"Δε θέλω να μαλακιστείς άλλη φορά χωρίς εμένα".
Έτσι, οι ερωτικές μας σχέσεις μ' αυτό το κορίτσι, άρχισαν να γίνονται τόσο στενές κι αναπόφευκτες που σχεδόν δεν αντέχαμε να περάσει μια βδομάδα χωρίς να ειδωθούμε. Εντούτοις, γι' αυτό το θέμα δεν έχουμε μιλήσει σχεδόν ποτέ. Καταλαβαίνω πως όταν με βλέπει, αισθάνεται αυτό που αισθάνομαι κι εγώ όταν τη βλέπω, μου 'ναι σχεδόν αδύνατον όμως να εξηγήσω αυτό που μας συμβαίνει. Θυμάμαι μια μέρα που τρέχαμε σα παλαβοί με τ' αυτοκίνητο, χτυπήσαμε μια ποδηλάτισσα που θα πρέπει να 'τανε πολύ νέα κι όμορφη. Οι ρόδες του αυτοκινήτου μας, της είχαν κόψει το κεφάλι σε σημείο που της το 'χανε χωρίσει από το σώμα. Μείναμε πολλήν ώρα στ' αυτοκίνητο κοιτάζοντας μερικά μέτρα πιο κάτω, τη σκοτωμένη. Η φρίκη κι η απόγνωση που αισθάνεται κανείς μπροστά σε τόσες σάρκες βουτηγμένες στο αίμα, εν μέρει αηδιαστικές αλλά κι εν μέρει πανέμορφες, δε διαφέρουνε και πολύ απ' αυτό που συνήθως νιώθουμε μεις οι δυο όταν κοιταζόμαστε. Η Σιμόν είναι ψηλή κι όμορφη. Η συμπεριφορά της γενικά είναι πολύ απλή, δεν υπάρχει τίποτα τ' απελπισμένο ούτε στο βλέμμα, ούτε στη φωνή της. Στο σεξουαλικόν όμως, τη πιάνει ξαφνικά τέτοια βουλιμία για κάθε τι που συγκλονίζει, ώστε κι η παραμικρότερη διέγερση των αισθήσεων, κάνει μονομιάς το πρόσωπό της να παίρνει μιαν έκφραση που φέρνει αμέσως στο νου, όλα κείνα που 'χουν να κάνουν με την ουσία της σεξουαλικότητας, το αίμα παραδείγματος χάρη, την ασφυξία, τον αιφνίδιο τρόμο, το έγκλημα, κάθε τι που καταστρέφει επ' άπειρο την ανθρώπινη μακαριότητα κι εντιμότητα. Η πρώτη φορά που την είδα να τη πιάνει αυτή η βουβή και σύγκορμη σύσπαση, (που μ' έπιασε και μένα), ήτανε τη μέρα που 'κατσε στο πιάτο με το γάλα. Η αλήθεια είναι πως δε κοιταζόμαστε ίσια στα μάτια παρά μόνο σε τέτοιες στιγμές, τη γαλήνη όμως και την όρεξη για παιγνίδια τις βρίσκουμε μόνο λίγο μετά τον οργασμό, όταν χαλαρώνουμε.
Πρέπει να πω πως παρ' όλ' αυτά, πέρασε πολύς καιρός ώσπου να κάνουμε έρωτα, εκμεταλλευόμασταν όμως όλες τις ευκαιρίες για να επιδοθούμε σ' ασυνήθιστες πράξεις. Αυτό δε σημαίνει πως δεν είμασταν ντροπαλοί, κάθε άλλο μάλιστα, όμως κάτι ακατανίκητο μας έσπρωχνε και τους δυο να προκαλούμε ζευγαρωτά την αιδώ με τη μεγαλύτερη ξεδιαντροπιά. Έτσι, πριν καλά-καλά ολοκληρώσει αυτό που μου ζητούσε, δηλαδή να μη ξανατραβήξω ποτέ πια μόνος μου μαλακία, (είμασταν στη κορυφή ενός απότομου βράχου που κρεμότανε πάνω από τη θάλασσα), μου κατέβασε το πανταλόνι, με ξαπλωσε καταγής, μάζεψε ως απάνω τα φουστάνια της, κάθισε στη κοιλιά μου κι αποξεχάστηκε, ενώ εγώ βύθιζα στον κώλο της ένα μου δάχτυλο, που το 'χα προηγουμένως πασαλείψει με το νεαρό μου σπέρμα. Έπειτα γύρισε και ξάπλωσε προς τα μπρος, με το κεφάλι κάτω από το πέος μου, ανάμεσα στα μπούτια μου και σηκώνοντας ψηλά τον κώλο, μετακίνησε το κορμί της προς εμένα που σήκωνα με τέτοιο τρόπο το κεφάλι, ώστε να το φέρω στο ίδιο ύψος με τον κώλο της, έτσι που τα γόνατά της ήρθανε και στηριχτήκανε στους ώμους μου.
-"Μπορείς να κατουρήσεις προς τα πάνω και να το φτάσεις στον κώλο μου;" με ρώτησε.
-"Μπορώ" απάντησα, "έτσι που κάθεσαι όμως, θα σου κατουρήσω το φουστάνι και το πρόσωπο".
-"Ε και;" μ' έκοψεν αυτή αποφασιστικά κι έκανα αυτό που μου 'πε. Δε πρόφτασα όμως να τελειώσω το κατούρημα κι ένα δεύτερο κύμα ξεχύθηκεν από μέσα μου και τη κατάβρεξε, τούτη τη φορά όμως ήταν όμορφο κάτασπρο σπέρμα.
Στο μεταξύ, η μυρωδιά της θάλασσας μπερδευότανε με τη μυρωδιά των μουσκεμένων εσωρρούχων, των γυμνών μας σωμάτων και του σπέρματος. Είχεν αρχίσει να βραδιάζει κι εμείς είμασταν πάντα σε κείνη την απίθανη στάση, χωρίς ν' ανησυχούμε ή να κουνιόμαστε, οπότε κάποια στιγμή ακούσαμε βήματα στα χόρτα.
-"Μη κουνιέσαι, σ' ικετεύω", μου 'πε η Σιμόν. Τα βήματα είχαν σταματήσει, δε μπορούσαμε όμως να δούμε ποιος ερχόταν. Και των δυο μας οι ανάσες είχαν κοπεί. Έτσι τουρλωμένος όπως ήταν ο κώλος της, έμοιαζε πράγματι με πανίσχυρη ικεσία, τόσο τέλειος ήταν, με τους δυο στενούς κι αφράτους του γλουτούς, που τους χώριζε το βαθύ σχίσμα στη μέση και δεν είχα καμιά αμφιβολία πως είτε άντρας ήταν αυτός ο άγνωστος, είτε γυναίκα, γρήγορα θα υπέκυπτε στον πειρασμό και θ' αναγκαζόταν, βλέποντας αυτόν τον κώλο, να τραβήξει μιαν αβυσσαλέα μαλακία. Τα βήματα όμως ξανακούστηκαν, πιο βιαστικά τώρα, σχεδόν σα τρέξιμο και ξαφνικά είδα να εμφανίζεται ένα υπέροχο ξανθό κορίτσι, η Μαρσέλ, απ' όλες μας τις φίλες ή πιο αγνή κι η πιο ευάλωτη. Εμείς οι δυο όμως ήμασταν πολύ σφιχτά μπλεγμένοι με τη φριχτή στάση που 'χαμε πάρει και δε μπορούσαμε να κουνήσουμε ούτε το μικρό μας δαχτυλάκι, οπότε ξαφνικά ή έρημη φίλη μας σωριάστηκε καταγής και ζάρωσε στα χόρτα κλαίγοντας με λυγμούς. Τότε μόνο λύσαμε το εξωφρενικό μας αγκάλιασμα και ριχτήκαμε πάνω σ' ένα εγκαταλειμμένο σώμα. Η Σιμόν της σήκωσε τη φούστα, της έσχισε τη κυλότα και μου 'δειξε συνεπαρμένη, ένα καινούργιο κώλο, το ίδιο ωραίο, το ίδιο τέλειο με τον δικό της, που έπεσα κι άρχισα να τον φιλώ με λύσσα, ενώ συγχρόνως έτριβα τον κώλο της Σιμόν που τύλιξε τα μπούτια της γύρω από τη μέση της παράξενης Μαρσέλ, η οποία το μόνο πια που δεν έκρυβε ήταν οι λυγμοί της.
-"Μαρσέλ", της φώναξα, "σ' εξορκίζω, σταμάτα να κλαις. Θέλω να με φιλήσεις στο στόμα..." Τα ωραία της ίσια μαλλιά της τα χάιδευε η Σιμόν δίνοντάς της παντού τρυφερά φιλιά.
Στο μεταξύ, ο καιρός είχε γυρίσει για τα καλά στη καταιγίδα και μαζί με τη νύχτα, άρχισαν να πέφτουν χοντρές σταγόνες, φέρνοντας χαλάρωση, μετά το πλάκωμα της αποπνικτικής ζέστης μιας ολάκερης μέρας που δε κουνιόταν φύλλο. Η θάλασσα έκανε τώρα φοβέρο θόρυβο που τον σκέπαζαν τα μακρόσυρτα μπουμπουνητά του κεραυνού και με τις αστραπές μπορούσα κι έβλεπα ξαφνικά, σα να 'ταν μέρα μεσημέρι, τους δυο αυνανιζόμενους κώλους των κοριτσιών που δε βγάζανε πια λέξη. Τα τρία κορμιά μας τα υποδαύλιζε βάναυση φρενίτιδα. Δυο νεαρά στόματα συναγωνίζονταν ποιο θα κάνει δικό του τον κώλο μου, τ' αρχίδια μου και τη ψωλή μου, εγώ όμως άνοιγα κι όλο άνοιγα, γυναικεία σκέλια υγρά από σάλια ή σπέρμα σα να 'θελα να ξεφύγω από το σφιχταγκάλιασμα ενός τέρατος, αλλ' αυτό το τέρας δεν ήταν άλλο από τη τρομαχτική βία των κινήσεών μου. Τελικά, η ζεστή βροχή άρχισε να πέφτει καταρρακτωδώς κι έκανε τελείως μούσκεμα τα σώματά μας που δε κρύβανε πια τίποτα. Δυνατοί κεραυνοί μας συγκλόνιζαν και φούντωναν κάθε φορά και περισσότερο την αγανάχτησή μας, κάνοντας μας να βγάζουμε κραυγές λύσσας που επαναλαμβάνονταν με κάθε αστραπή, γιατί η καθεμιά έβγαζε στο φως τα γεννητικά μας όργανα. Η Σιμόν είχε βρει μια γούβα με λάσπη και λάσπωνε το σώμα της πασαλείβοντάς το έξαλλη: μαλακιζόταν με το χώμα και τρανταζόταν από βίαιες συσπάσεις ηδονής καθώς τη μαστίγωνε η μπόρα, ενώ εγώ είχα το κεφάλι μου χωμένο σφιχτά ανάμεσα στα λασπωμένα μπούτια της κι αυτή το πρόσωπό της βουτηγμένο στα λασπόνερα, όπου πηγαινόφερνε μ' άγριες κινήσεις τον κώλο της Μαρσέλ την οποία είχε πλοκαμιάσει τυλίγοντας το ένα της μπράτσο γύρω από τη μέση της, ενώ με τ' άλλο χέρι είχε γαντζώσει τον γλουτό και τον τραβούσε και τον άνοιγε με δύναμη...

Εκδόσεις "ΑΓΡΑ" Μάρτης 1980
μετάφραση Δημ. Δημητριάδη

Tuesday, April 21, 2009

The Pre-Raphaelites

Στα ηχεία μας σήμερα:
Gustav Mahler
Symphony No.2 "resurrection"
&
Symphony No. 4 - 4
conductor: Leonard Bernstein

The Pre-Raphaelites brotherhood,
The most famous brotherhood in the history of Art.




Αρχίζουμε σήμερα, ένα αφιέρωμα στο καλλιτεχνικό κίνημα του 19ου αι., αυτό των Προ-Ραφαηλιτών, ένα κίνημα, που, εκτός από ζωγραφική, περιελάμβανε ποίηση καθώς και λογοτεχνία.


Το ιστολόγιο θα σχοληθεί αρχικά με τους ζωγράφους, ξεκινώντας από τον Ford Madox Brown, δάσκαλο και στενό φίλο του Dante Gabriel Rossetti.


O Ford Madox Brown, παρ' όλο που ποτέ δεν έγινε μέλος της αδελφότητας, σήμερα θεωρείται ο πλέον αντιπροσωπευτικός του κινήματος, από όλους τους υπόλοιπους.
Η ζωγραφική του έχει άμεσες επιρροές από τη Φλαμανδική Σχολή, αφού ο ζωγράφος σπούδασε Τέχνη στο Βέλγιο, και συγκεκριμένα στην Μπρυζ και στην Αμβέρσα.
Τα έργα του διακρίνονται από το έντονα μανεριστικό (μανιεριστικό, όπως έχει επικρατήσει στην Ελλάδα) ύφος
και τις πολύπλοκες σκοτεινές και δραματικές συνθέσεις.
Το έργο Work, θεωρείται το αριστούργημά του.



Ο αμέσως επόμενος της αδελφότητας,
τον οποίον θα παρουσιάσει το ιστολόγιο,
είναι ο
Edward Burne-Jones.



Ford Madox Brown-English Painter

(born April 16, 1821, Calais, France
died October 6, 1893, London, England)



The Seeds and Fruits of English Poetry


John Wycliffe Reading His Translation of the Bible to John of Gaunt


Romeo and Juliet


The Pretty Baa-Lambs


Work


Work (Detail)


The Last of England


Elijah Restoring the Widow's Son



Katia A.

Monday, April 20, 2009

Hans Holbein

Hans  Holbein the Younger

(born 1497/98, Augsburg, 
Bishopric of Augsburg [Germany] 
died 1543, London, England)

 Hans  Holbein's masterpiece
The Passion
and details of the painting


 







Οι ατραποί δύσκολες
και οι ξιφολόγχες γυμνές

Το Πάθος Θείον
τα πάθη ανθρώπινα
καρφωμένα στο αιώνιο σταυρό

Δεν λένε να κοπάσουν οι οιμωγές
σέρνονται οι λυγμοί στους δρόμους
σαν επαίτες του Άδη

Σφάλισε τα μάτια απόψε
μη δεις τη γύμνια μου

Κάτια Α. 2009 


  
  
  
 







  

Jesus in the tomb
(A masterpiece of tragedy)